Kategorie: 🇩🇪 Melodie und Poesie 🇭🇺 Dallam és Költészet

🇩🇪 Melodie und Poe­sie: Ungarische Musik aus Ver­gan­gen­heit und Gegen­wart. Auszüge poet­is­ch­er Texte, heimat­be­zo­gen­er Pas­sagen und frei­heit­sliebende Lieder. Und natür­lich auch eigene Lieder und musikalis­che Pro­duk­tio­nen!
🇭🇺 Dal­lam és költészet: Mag­yar zene a múlt­ból és a jelen­ből. Szemelvények vers­es szöveg­ek­ből, szülőföld­del kapc­so­latos szöve­g­részek és szabad­ságsz­erető dalok. És per­sze saját dalaim és zenei pro­duk­cióim.

🇭🇺 Béke köszönet Orbán Viktornak 🇩🇪 Friedensdank an Viktor Orbán 🇺🇸 Peace thanks to Viktor Orbán🇭🇺 Béke köszönet Orbán Viktornak 🇩🇪 Friedensdank an Viktor Orbán 🇺🇸 Peace thanks to Viktor Orbán

🇭🇺 🇭🇺 „Béke köszönet Orbán Vik­tor­nak” – Az elis­merés zenei jele! Az új mag­yar alkot­mány napján, 2025. február 2‑án köszönetet mon­dok Orbán Vik­tor­nak az ukra­j­nai háborúban tett béketörekvéséért. 🇩🇪 🇩🇪

🇭🇺 Köszönöm Tim Kellner 🇩🇪 Dank an Tim Kellner 🇺🇸 Thanks to Tim Kellner🇭🇺 Köszönöm Tim Kellner 🇩🇪 Dank an Tim Kellner 🇺🇸 Thanks to Tim Kellner

🇭🇺 Kedves Tim!Évek óta követem a hoz­zászólá­sai­dat. Mit gon­do­lok rólad, hogyan értékellek, men­nyire bec­sülöm a szólássz­abad­ság irán­ti vágya­dat (amiért versek for­májában már az NDK‑s idők­ben „har­coltam”, és ame­lyeket most CD‑n

🇭🇺 Dal: Búcsú a hű társtól 🇩🇪 Lied: Abschied vom treuen Begleiter🇭🇺 Dal: Búcsú a hű társtól 🇩🇪 Lied: Abschied vom treuen Begleiter

🇭🇺 2025. január 11-én meghalt (szerenc­sére békésen) az „Anyám”, akit egysz­er meg­mentet­tem. Ezt a dalt neki és a halála előtt elpusz­tult min­den kutyám­nak aján­lot­tam.De neked is és a töb­bi kutyá­nak

🇭🇺 Zenés újévi üdvözlet 2025 🇩🇪 Musikalischer Neujahrsgruß 2025🇭🇺 Zenés újévi üdvözlet 2025 🇩🇪 Musikalischer Neujahrsgruß 2025

🇭🇺 Újévi üdvö­zletem egy új dal for­májában (mag­yar és német nyel­ven) tőlem. 🇩🇪 Meine Neu­jahrs­grüße in Form eines neuen Liedes (in Ungarisch und Deutsch) von mir. 🇭🇺 Dal­szöveg­ek:„Újévi köszön­tő 2025“

🇭🇺 „Cigánykarácsony Somogyszentpálon” (magyarul énekelve) 🇩🇪 „Cigány-Weihnacht in Somogyszentpál“ (Deutsch gesungen)🇭🇺 „Cigánykarácsony Somogyszentpálon” (magyarul énekelve) 🇩🇪 „Cigány-Weihnacht in Somogyszentpál“ (Deutsch gesungen)

🇭🇺 Karác­sonyi ajándékom Som­o­gyszent­pál lakói­nak és közösségének, karác­sonyi énekem. 🇩🇪 Wei­h­nachts­geschenk an die Ein­wohn­er und an die Gemeinde von Som­o­gyszent­pál, mein Wei­h­nacht­slied. 🇭🇺 Dal­szöveg­ek:„Cigánykarác­sony Som­o­gyszent­pálon“ * A YouTube-on talál­ható dal­hoz»>

🇭🇺 “Karácsony Újudvaron” (magyarul énekelve) 🇩🇪 „Weihnachten in Újudvar“ (Deutsch gesungen)🇭🇺 “Karácsony Újudvaron” (magyarul énekelve) 🇩🇪 „Weihnachten in Újudvar“ (Deutsch gesungen)

🇭🇺 Karác­sonyi ajándékom Újud­var lakói­nak és közösségének, karác­sonyi énekem.🇩🇪 Mein Wei­h­nachts­geschenk an die Ein­wohn­er und an die Gemeinde von Újud­var, mein Wei­h­nacht­slied. 🇭🇺 Dal­szöveg­ek:“Karác­sony Újud­varon” * A YouTube-on talál­ható dal­hoz»>

CD 1 — Rosa von Zehnle (úr): 🇭🇺 „Kívánságokaz ellentmondásokellen: NDK 1984/1“ 🇩🇪 „Wünsche wider Widersprüche: DDR 1984/1‟CD 1 — Rosa von Zehnle (úr): 🇭🇺 „Kívánságokaz ellentmondásokellen: NDK 1984/1“ 🇩🇪 „Wünsche wider Widersprüche: DDR 1984/1‟

🇭🇺 Rosa von Zehn­le (úr) – CD 1„Kíván­sá­gok az ellent­mondá­sok ellen: DDR 1984–1″ Ezeket (az én) a verseket 1984-ben írtam egy NDK‑s börtön­ben. — 2024: Negyven évvel később megzenésítet­tem. Dal­szöveg