.recherchiert Texte in 🇩🇪 und 🇭🇺 / Szöveg itt: 🇩🇪 és 🇭🇺,🇩🇪 Melodie und Poesie 🇭🇺 Dallam és Költészet 🇭🇺 „Karácsony Újudvaron“ (magyarul énekelve) 🇩🇪 „Weihnachten in Újudvar“ (Deutsch gesungen)

🇭🇺 „Karácsony Újudvaron“ (magyarul énekelve) 🇩🇪 „Weihnachten in Újudvar“ (Deutsch gesungen)

Die­sen Arti­kel anhö­ren

🇭🇺 Karác­sonyi aján­dé­kom Újud­var lakóinak és közös­sé­gé­nek, karác­sonyi éne­kem.

🇩🇪 Mein Weih­nachts­ge­schenk an die Ein­woh­ner und an die Gemein­de von Újud­var, mein Weih­nachts­lied.

🇭🇺 Dals­zö­vegek:
Karác­so­ny Újud­va­ron“ *

A You­Tube-on talál­ha­tó dal­hoz
»> itt …

[Ver­se 1]
Magyar­or­szág karác­sonyát Szent Ist­ván ren­del­te el,
vele együtt az ország­ba a keresz­té­ny­ség jött el.
Azó­ta fényes a hitük rag­yo­gá­sa,
a sze­re­te­tün­nep a hit örök for­rá­sa.
Ist­ván kirá­ly elsőként ünne­pel­te
a karác­sonyt, ame­ly neki szent lett.
A bet­le­he­mes játék és az álta­la kel­tett
szo­kás meg­moz­gat­ta Magyar­or­szág szí­vét az ünnep iránt.

[Refrain]
A szo­ká­so­kat őrzik Újud­va­ron nagyon,
Nehe­zek a szí­vek, a karác­so­ny rag­yog.
Élnek itt a hagyomá­n­yok, Újud­var éne­kel,
Tel­ve van a falu hit­tel, sze­re­tet­tel,
Újud­var egy mél­tó karác­sonyi hely.

[Ver­se 2]
A róra­té kora reg­gel, rag­yo­gó gyer­ty­a­fé­ny­ben
indít­ja a napo­kat ünne­pé­lyes szent­mi­sé­vel.
Magyar­or­szág cso­dá­la­tos keresz­té­ny ékkö­ve
éven­te a karác­so­ny­fa, sza­lon­cu­kor­ral dís­zít­ve.
Egy­ik szo­kás a men­di­ká­lás, kint éne­klik a gyere­kek
ház­ról ház­ra jár­va adomá­nyt gyűj­te­nek.
A szent csalá­dot tisz­te­lettel ünne­plik,
Érzelem­te­li dal­ok­kal sor­sukat megé­ne­klik.
A mákos és diós „Bejg­li” iga­zi édes cseme­ge
Elma­rad­hat­at­lan a sze­re­tet ünnepé­re.
Szen­tes­te a csalá­dok halá­szlét fogyasz­tanak,
öröm­mel éne­kel­nek, nevet­nek egé­sz éjs­za­ka.

[Refrain]
A szo­ká­so­kat őrzik Újud­va­ron nagyon
A szí­vük nehéz, a karác­so­ny rag­yog.
Élnek itt a hagyomá­n­yok, Újud­var éne­kel,
Tel­ve van a falu hit­tel, sze­re­tet­tel,
Újud­var egy mél­tó karác­sonyi hely.

[Ver­se 3]
A magyarok őrzik a hitü­ket hűen,
Mit Ist­ván kirá­ly for­mált, ma is újs­zerűen.
A szí­vek rag­yo­gnak az Úr vilá­gos­sá­gá­ban,
Szent gyer­ty­ák égnek ott, ahol Krisz­tus van.

[Refrain]
A szo­ká­so­kat őrzik Újud­va­ron nagyon
A szí­vük nehéz, a karác­so­ny rag­yog.
Élnek itt a hagyomá­n­yok, Újud­var éne­kel,
Tel­ve van a falu hit­tel, sze­re­tet­tel,
Újud­var egy mél­tó karác­sonyi hely.

Magyar­or­szág karác­sonyi kívánsá­ga nagyon ked­ves: Béke legy­en az egé­sz vilá­gon min­den ember­nek és örök­re!

A You­Tube-on talál­ha­tó dal­hoz
»> itt …

🇩🇪 Liedtz­ext zu
„Weih­nach­ten in Újud­var“
*

Zum Lied auf You­Tube
»> hier …

[Ver­se 1]
Die unga­ri­sche Weih­nacht kam mit König Ste­phan rein,
Das Chris­ten­tum zog durch ihm ins Land hin­ein.
Und seit damals leuch­tet die­ses Bekennt­nis hell,
Ein Fest der Lie­be, ein ewi­ger Glau­bens­quell.
König Ste­phan fei­er­te als Ers­ter gar,
Ein Weih­nachts­fest, das ihm sehr hei­lig war.
Das Krip­pen­spiel ab dem Mit­tel­al­ter präg­te,
Und Ungarns Glau­ben für das schö­ne Fest beweg­te.

[Refrain]
In Újud­var erhält man die­se Bräu­che sehr,
Weih­nach­ten leuch­tet, die Her­zen sind schwer.
Újud­var singt, die Tra­di­tio­nen leben hier fort,
Ein Dorf vol­ler Lie­be und Glau­be,
Újud­var, ein weih­nacht­li­cher Ort.

[Ver­se 2]
Das Rora­te läu­tet fest­lich die Weih­nachts­ta­ge ein,
Früh­mor­gens Mes­sen im hel­len Ker­zen­schein.
Sza­lon­zu­cker am Weih­nachts­baum wie jedes Jahr,
Ungarns christ­li­cher Juwel, ein­fach nur wun­der­bar.
Beim Men­di­ká­lás sin­gen die Kin­der hin­aus,
Für Spen­den zie­hen sie von Haus zu Haus.
Die hei­li­ge Fami­lie wird fei­er­lich geehrt,
Mit Lie­dern und viel Gefühl, ganz unbe­schwert.
Bejg­li gerollt in Mohn und Nuß, ein muß,
Zum Fest der Lie­be, ein wah­rer Hoch­ge­nuß.
Am Hei­lig­abend die Fami­lie singt und lacht,
Mit Fisch­sup­pe und Freu­de bis tief in die Nacht.

[Refrain]
In Újud­var erhält man die­se Bräu­che sehr,
Weih­nach­ten leuch­tet, die Her­zen sind schwer.
Újud­var singt, die Tra­di­tio­nen leben hier fort,
Ein Dorf vol­ler Lie­be und Glau­be,
Újud­var, ein weih­nacht­li­cher Ort.

[Ver­se 3]
Die Ungarn bewah­ren Ihren Glau­ben treu,
Von König Ste­phan geprägt und heu­te wie neu.
Im Licht des Herrn erstrah­len die Her­zen,
Wo Chris­tus ist, sind auch hei­li­ge Ker­zen.

[Refrain]
In Újud­var erhält man die­se Bräu­che sehr,
Weih­nach­ten leuch­tet, die Her­zen sind schwer.
Újud­var singt, die Tra­di­tio­nen leben hier fort,
Ein Dorf vol­ler Lie­be und Glau­be,
Újud­var, ein weih­nacht­li­cher Ort.

Ungarns Weih­nachts­wunsch ist des­halb lie­bend sehr: Der Frie­den auf der gan­zen Welt muß für alle Men­schen und für immer her!

Zum Lied auf You­Tube
»> hier …

* Szö­veg és zene / Text und Musik: Rosa von Zehn­le úr.

Rosa von Zehn­le úr
Ùjud­var, 2024.12.24

https://175er-verlag.org/.recherchiert/archive/3536

Views: 62

Wird vor dem For­mu­lar ange­zeigt

Schreibe einen Kommentar: Anmeldung ist erforderlich. / Írj megjegyzést: regisztráció szükséges.

🇩🇪 Aufsätze und Texte die ebenfalls interessant sind! 🇭🇺 Esszék és szövegek, amelyek szintén érdekesek!

🇭🇺 „Cigánykarácsony Somogyszentpálon” (magyarul énekelve) 🇩🇪 „Cigány-Weihnacht in Somogyszentpál“ (Deutsch gesungen)🇭🇺 „Cigánykarácsony Somogyszentpálon” (magyarul énekelve) 🇩🇪 „Cigány-Weihnacht in Somogyszentpál“ (Deutsch gesungen)

Die­sen Arti­kel anhö­ren 🇭🇺 Karác­sonyi aján­dé­kom Somo­gyszent­pál lakóinak és közös­sé­gé­nek, karác­sonyi éne­kem. 🇩🇪 Weih­nachts­ge­schenk an die Ein­woh­ner und an die Gemein­de von Somo­gyszent­pál, mein Weih­nachts­lied.