🇭🇺 Magyarország húsvétja 🇩🇪 Ungarns Osterfest 🇺🇸 Hungary’s Easter

Lis­ten to this arti­cle

🇭🇺 Békés húsvé­tot min­denk­inek!

A HU, DE és EN dal­hoz a Band­camp-en:
»> itt …



🇩🇪 Allen ein ruhiges Oster­fest!

Zum Lied auf HU, DE und EN auf Band­camp:
»> hier …

→ Dal­szöveg angolul / Lied­text in EN / Lyrics in EN

🇭🇺 Dal­szöveg­ek:
Mag­yarország húsvét­ja *

[cho­rus]
Mag­yarorszá­gra a húsvé­tot István kirá­ly hoz­ta be.
A mag­yarok azó­ta is hűen ő rzik a hitet,
Jézus feltá­madására harangszó­val emlékeznek.
Jám­bor ünnepi út szent és erős embereknek,
melyen áhi­tat­tal jár­nak ma is a felébre­det­tek.


[verse 1]
Ezerny­olc­százn­e­gyven­ny­ol­cban
a szabad­ság volt Mag­yarország cél­ja.
Bátran har­coltak a viharos idők­ben,
ám Arad szenvedést hozott a hős­nek.

[verse 2]
A már­ciusi ifjak oly szabadon kel­tek fel,
Pető­fi hívására egész Pest odasi­etett.
tizenkét követelést égbe kiál­tot­tak
így épült fel akkor az új mag­yar haza.

[cho­rus]
Mag­yarorszá­gra a húsvé­tot István kirá­ly hoz­ta be.
A mag­yarok azó­ta is hűen ő rzik a hitet,
Jézus feltá­madására harangszó­val emlékeznek.
Jám­bor ünnepi út szent és erős embereknek,
melyen áhi­tat­tal jár­nak ma is a felébre­det­tek.

[verse 3]
Kos­suth eré­lyes beszédév­el felemelkedett,
a Hab­s­burg korona titok­ban leesett.
Ausz­tria súlyos kézzel vágott vis­sza,
Orosz had hatolt be a szabad Mag­yarorszá­gra.

[cho­rus]
Mag­yarorszá­gra a húsvé­tot István kirá­ly hoz­ta be.
A mag­yarok azó­ta is hűen ő rzik a hitet,
Jézus feltá­madására harangszó­val emlékeznek.
Jám­bor ünnepi út szent és erős embereknek,
melyen áhi­tat­tal jár­nak ma is a felébre­det­tek.

[verse 4]
Tizen­hat mag­yar hős, büszkén és szabadon,
esett el a véres Hab­s­burg-mészár­láskor.
Ezen áldoza­tok neve kemény kőbe vésve,
Szellemük él örökké a mag­yar lélekbe.

[verse 5]
A hősök emlékeztet­nek ben­nün­ket:
a szabad­sághoz nagy bátorság szük­séges.
Lelkük a szabad Mag­yarorszá­gon él,
erős ököl­lel, örökös lángként.

[verse 6]
Húsvét: színes és kézzel fes­tett tojá­sok,
ősi szokás, ame­ly az időn is átragyog.
Kis műalkotá­sok, tele szín­nel, ügyességgel,
köszönetkép­pen a csókért – kedves dolog ez a húsvét!

[cho­rus]
Mag­yarorszá­gra a húsvé­tot István kirá­ly hoz­ta be.
A mag­yarok azó­ta is hűen ő rzik a hitet,
Jézus feltá­madására harangszó­val emlékeznek.
Jám­bor ünnepi út szent és erős embereknek,
melyen áhi­tat­tal jár­nak ma is a felébre­det­tek.


Az én dalom három nyel­ven:
Zene — Rosa von Zehn­le úr:
Mag­yarország húsvét­ja

🇩🇪 Lied­text:
„Ungar­ns Ostern *

[cho­rus]
Ungar­ns Oster­fest kam durch König István´s Hand,
der Glaube wurzelt sei­ther tief im Ungarn-Land.
An Jesu Aufer­ste­hung im Glock­en­klang gedacht,
ein frommes Fest, Men­schen mit heil´ger Macht.
Ungar­ns Oster­fest lebt heut´, wie einst erwacht.

[verse 1]
Zum Kar-Fre­itag in Ungarn fastet, betet man,
Gottes­di­en­ste gedenken der Jesu-Lei­den dann.
Den Kreuzweg durch­leben in stiller Andacht,
der Pas­sion ver­bun­den durch göt­tliche Macht.

[verse 2]
Am Kar-Sam­stag, mit Schinken und Eiern schön,
die Gläu­bi­gen feiernd in ihre Kirche geh´n,
der Pfar­rer benedei­et Speis’ und Brot,
im Dankge­bet an Jesu Leid, an Jesu Tod.

[cho­rus]
Ungar­ns Oster­fest kam durch König István´s Hand,
der Glaube wurzelt sei­ther tief im Ungarn-Land.
An Jesu Aufer­ste­hung im Glock­en­klang gedacht,
ein frommes Fest, Men­schen mit heil´ger Macht.
Ungar­ns Oster­fest lebt heut´, wie einst erwacht.

[verse 3]
Am Oster-Son­ntag, Kinder suchen früh im Gras,
ver­steck­te bunte Eier, was für ein fröh­lich Spaß!
Erheit­ert tönt das Kinder­lachen meilen­weit,
eig´ne Kind­heit erin­nert uns leis´ zur Osterzeit.

[cho­rus]
Ungar­ns Oster­fest kam durch König István´s Hand,
der Glaube wurzelt sei­ther tief im Ungarn-Land.
An Jesu Aufer­ste­hung im Glock­en­klang gedacht,
ein frommes Fest, Men­schen mit heil´ger Macht.
Ungar­ns Oster­fest lebt heut´, wie einst erwacht.

[verse 4]
Und am Oster-Mon­tag, Burschen zieh´n aus,
mit Wass­er gehen sie von Haus zu Haus.
Junge Frauen wer­den naß und sind verzückt,
ver­schenken bunte Eier, ein Treiben, das beglückt.

[verse 5]
„Frisches Früh­lingswass­er, klar und rein,
ein Kuß als Dank, ja der muß sich­er sein!‟
So reimt der Bursche – froh und heit­er –
das Mäd­chen lächelt – und er zieht weit­er.

[verse 6]
Ostern, die Eier bunt und mit Hand bemalt,
ein uralt Brauch, der über Zeit­en strahlt.
Kleine Kunst­werke, voll Far­ben und Geschick,
als Dank für den Kuß – ein lieb’ Oster-Glück.

[cho­rus]
Ungar­ns Oster­fest kam durch König István´s Hand,
der Glaube wurzelt sei­ther tief im Ungarn-Land.
An Jesu Aufer­ste­hung im Glock­en­klang gedacht,
ein frommes Fest, Men­schen mit heil´ger Macht.
Ungar­ns Oster­fest lebt heut´, wie einst erwacht.


Mein Lied in drei Sprachen:
Musik — Rosa von Zehn­le úr:
Ungar­ns Ostern


* Szöveg és zene / Text und Musik: Rosa von Zehn­le úr.

Rosa von Zehn­le úr
Ùjud­var, 2025.04.18

https://175er-verlag.org/.recherchiert/archive/4959


Dal­szöveg angolul / Lied­text in EN / Lyrics in EN

The song on HU, DE and EN on Band­camp:
» hier …

🇺🇸 Lyrics:
„Hungary’s East­er” *

[cho­rus]
Hungary’s East­er came by King István’s hand,
since then, faith grew deep in Hun­gar­i­an land.
At Jesus’ ris­ing, bells ring soft and bright,
a sacred feast, where souls shine in the light.
Hungary’s East­er lives – in ancient might.

[verse 1]
On Good Fri­day, fast­ing hearts kneel down,
ser­vices mourn with rev­er­ent renown.
The Way of the Cross is walked in grace,
His Pas­sion felt in a holy embrace.

[verse 2]
On Holy Sat­ur­day, with ham and eggs in hand,
the faith­ful gath­er, as old rites com­mand.
The priest gives bless­ing to bread and meal,
in thanks for Christ’s great pain and zeal.

[cho­rus]
Hungary’s East­er came by King István’s hand,
since then, faith grew deep in Hun­gar­i­an land.
At Jesus’ ris­ing, bells ring soft and bright,
a sacred feast, where souls shine in the light.
Hungary’s East­er lives – in ancient might.

[verse 3]
On East­er Sun­day, kids run through the green,
seek­ing eggs in joy – a cheer­ful scene.
Their laugh­ter rings across the wide,
recall­ing our own youth at East­er­tide.

[cho­rus]
Hungary’s East­er came by King István’s hand,
since then, faith grew deep in Hun­gar­i­an land.
At Jesus’ ris­ing, bells ring soft and bright,
a sacred feast, where souls shine in the light.
Hungary’s East­er lives – in ancient might.

[verse 4]
And on East­er Mon­day, boys set out bold,
with water they go, as the old tale told.
Girls are soaked and laugh with delight,
and gift col­ored eggs in fes­tive rite.

[verse 5]
“Fresh spring water, clear and fine,
a kiss in thanks – that must be mine!”
The lad recites in play­ful tone –
the girl just smiles, and he moves on.

[verse 6]
East­er eggs, paint­ed with lov­ing hand,
an ancient art still bright and grand.
Small works of art, in skill and hue,
a kiss returned – with Easter’s true.

[cho­rus]
Hungary’s East­er came by King István’s hand,
since then, faith grew deep in Hun­gar­i­an land.
At Jesus’ ris­ing, bells ring soft and bright,
a sacred feast, where souls shine in the light.
Hungary’s East­er lives – in ancient might.


The song on HU, DE and EN on Band­camp:
»> here …

* Text and music: Rosa von Zehn­le úr.

Views: 61

Wird vor dem For­mu­lar angezeigt

Schreibe einen Kommentar: Anmeldung ist erforderlich. / Írj megjegyzést: regisztráció szükséges.

🇩🇪 Aufsätze und Texte die ebenfalls interessant sind! 🇭🇺 Esszék és szövegek, amelyek szintén érdekesek!

🇭🇺 Az én dalom: Alice Weidel Csodaországa 🇩🇪 Mein Lied: Alice Weidel´s Wunderland 🇺🇸 My song: Alice Weidel´s Wonderland🇭🇺 Az én dalom: Alice Weidel Csodaországa 🇩🇪 Mein Lied: Alice Weidel´s Wunderland 🇺🇸 My song: Alice Weidel´s Wonderland

Lis­ten to this arti­cle 🇭🇺 A dalom Alice Wei­delt egy leendő, bátor és bölcs kan­cel­lárként mutat­ja be, aki vilá­gos konz­er­vatív értékekkel, biz­ton­ság­gal és nemzeti iden­titás­sal