
🇩🇪 Engagierten Übersetzer und Mitstreiter für deutsch-ungarische Übersetzungsarbeit aus Interesse an ungarischer Geschichte und Kultur gesucht!
🇭🇺 Lelkes fordítót és közreműködőt keresünk német-magyar fordítói munkához, a magyar történelem és kultúra iránti érdeklődéssel!
Liebe Ungarn-Freunde!
ich erlaube mir, Euch auf diesem Wege anzuschreiben, da ich auf der Suche nach einem engagierten und auch idealistisch gesinnten Mitmenschen bin, der mich bei Übersetzungen vom Deutschen ins Ungarische unterstützen möchte – selbstverständlich nicht nur aus idealistischen Gründen, sondern auch gegen eine angemessene Vergütung, die aber leider (noch nicht) hoch ausfallen kann.
Ich lebe als Deutscher seit 2014 im freieren Ungarn
und beschäftige mich intensiv mit der ungarischen Geschichte und Kultur. Seit Jahren verfasse ich Aufsätze zu historischen und gesellschaftlichen Themen in zwei Sprachen, Ungarisch und Deutsch. Alle ungarischen Themen erscheinen dabei grundsätzlich sowohl in ungarischer als auch in deutscher Sprache. Eine Auswahl findet Ihr hier:
https://1956-hirek.org
In den vergangenen zwei Jahren habe ich zudem nahezu 40 eigene Gedichte und Musiktitel geschaffen, die inzwischen in über 300 Musikversionen umgesetzt wurden. Meine Musik (größtenteils ungarische Themen) erscheint grundsätzlich in drei Sprachen: Ungarisch, Deutsch und Englisch.
Hier kann man sich alle Titel bis zu 3 Mal kostenfrei anhören:
https://rosa-von-zehnle-ur.bandcamp.com
Aus Kostengründen fertige ich zunächst Vorübersetzungen von DE zu HU mit Hilfe von KI an, da ich mir vollständige professionelle Übersetzungen sonst nicht leisten könnte. Diese Texte sollten daher sprachlich und stilistisch sorgfältig durchgesehen und korrigiert werden, so daß am Ende eine saubere und authentische ungarische Fassung steht.
Für diese Arbeiten suche ich
einen ebenso idealistischen Mitstreiter – Muttersprachler -, Männlein oder Weiblein ist mir egal, der Freude an seiner Sprache, seiner Geschichte und seiner Kultur hat und bereit ist, meine Vorfassungen gewissenhaft zu überarbeiten und stilistisch zu verfeinern.
Selbstverständlich bin ich bereit,
diese Korrekturen zu bezahlen. Aufgrund meiner kleinen Rente (und der noch sehr wenigen Einnahmen aus meinen Texten und der Musik) kann ich jedoch keine marktüblichen Preise entrichten. Um so mehr hoffe ich auf eine ehrliche und von gegenseitigem Respekt getragene Zusammenarbeit.
Wer Lust und Laune hat,
sich auf eine solche freie und aufrichtige Kooperation einzulassen, den würde ich sehr gern kennenlernen.
Mit besten Grüßen
Rosa von Zehnle úr.
Rosa von Zehnle úr
Ùjudvar, 2026.02.22
https://1956-hirek.org/7129
https://175er-verlag.org/.recherchiert/archive/7129
Views: 22
